Auf hebräisch kommt es mir noch in den Sinn, das würde glaube ich tzewaim me hanefesh heissen
by Rita @12.04.2008, 13:50
Auf sächsisch: Seelnfoarbm .... liest sich genau so schlimm, wie es sich anhört. Zum Glück spreche ich nicht so *lach*
LG von Marion
by Bildermäusel @12.04.2008, 13:27
Als Holländerin würde ich eher sagen, "kleuren der ziel"
by Rita @12.04.2008, 12:15
Ich würde eher " colores del alma " sagen . (spanisch)
by sigrid m. @12.04.2008, 02:08
vaner Seel heisst es natürlich, sorry
by Martha @11.04.2008, 23:42
Pfarbe vener Seel, so würde ich es auf Walliserdeutsch sagen *grins* Martha
by Martha @11.04.2008, 23:41
@ Elouise
Im Russischen würde ich in Lautschrift schreiben:
stradajuschjij duschi
Im Finnischen:
sielu väri
...alles ist aber Wort- für- Wort- Übersetzung!
by hermes @11.04.2008, 21:42
Meine Schwester ist Lehrerin an der Dolmetscherschule in Frankreich und schreibt mir auf die Frage, wie Seelenfarben auf französisch heißt, folgendes:
"Ich war eben mal auf Seelenfarben, es ist schon eine besondere Stimmung dort. Ich wûrde Seelenfarben mit "couleurs d'âme" übersetzen und nicht mit "couleur de l'äme" wie ich es in einer Mail las, Seelenfarben ist nicht genau Farben der Seele , sondern mehr seelische Farben, alles ist weicher und nicht klar umrissen... "
by Xenophora @11.04.2008, 21:28
Lieber Engelbert,
mein lieber Mann kommt aus der Türkei und da würde deine Seite
"gönülrenkleri" heißen.
Herzlichen Glückwunsch und viele Grüße
Christa und Bektas
by Goldsternchen @11.04.2008, 20:54
gise, danke für den anfang! hier, was rainer rausfand:
kiswahili: rangi za roho
= rangi : farben
za : genitiv
roho = a.d. arabischen - semitischen = ruach - LebensHauch, Geist (Geist Gottes über dem Wasser = 1. Mose =ruach)
aber auch moyo würde gehen.
Haya: erangi z 'omwoyo
Haya: Sprache im Nordwesten von Tansania
by beatenr @11.04.2008, 20:23
Mein Sohn - seit kurzem mit einer Thailänderin verheiratet - sagt:
Auf Thai heißt es:
Djai-rong (Lautschrift)
by Karen @11.04.2008, 20:08
Seelnfarben auf rumänisch klingt auch sehr schön-culori de suflet
Danke fürs korrigieren! :-)
Vielleicht noch jemand da, der griechisch kann? ;-)
by Sprachenfan @11.04.2008, 19:34
Seeläfarbä - nid Chuchichäschtli ;) Grüessli us dr Schwiiz ;)
by Rita @11.04.2008, 18:42
Russisch in kyrillischen Buchstaben geht leider nicht, in Lautumschrift etwa so:
zwjeta duschi
Liebe Grüße
by Elouise @11.04.2008, 18:37
Auf Portuguiesisch sind Farben weiblich
= As cöres da alma
Liebe Grüsse !
by Wiebke Zwiener @11.04.2008, 18:18
Ich bin Polin.
Seelenfarben heisst auf Polnisch: Kolory duszy
(Aussprache ungefaehr: K o (wie in "doch") l o r y (y wie "ö" in "möchten") d u sz (sz=sch) y
:D
lg
Katarina
by Katarina @11.04.2008, 18:12
Seelenfarben heissen auf griechisch: χρώματα ψυχής, d.h. chromata psychis.
by Yannis Xenos @11.04.2008, 18:04
(portugiesisch)
os cores da alma
os cores das almas
(griechisch)
ta chrómata tiss psichÃs.
ta chrómata tonn psichón.
(oder so ähnlich)
Immer weder interessant zu sehen, was dabei herauskommen kann, wenn man etwas übersetzt.
Ich dachte immer in "Seelenfarben" ist Seele in der Einzahl gemeint, und nicht in der Mehrzahl.
Außerdem wollte ich bei der Griechischen Übersetzung versehentlich erst das Wort für "Zeit" (chronos) hinschreiben.
by Sprachenfan @11.04.2008, 18:02
Stimmt leider nicht ganz: Auf Schwedisch heißt es SJÄLFÄRGER
by Elke @11.04.2008, 17:48
Seelenfarben in
ÖCHER PLATT (Aachener Platt): Siil-färf
Schweizdeutsch: Seelefarbe
by Brigida @11.04.2008, 16:24
Oh..., das Einkopieren hat jetzt leichter nicht funktioniert, anstatt des Wortes kamen nur Zahlen...
Da bringe ich meine "eigene Ãœbersetzung": "Regenbogen unserer Seele"
Wie gut, dass es Seelenfarben gibt!
by Amy @11.04.2008, 16:07
Was für eine gute Idee!
Zugegeben, aus der Online-Ãœbersetzung herausgeholt;
In Russisch: Цвета душ
by Amy @11.04.2008, 16:04
Kroatisch könne duša boja sein, bin mir aber nicht ganz sicher...
by Maria @11.04.2008, 15:54
Da klingt die deutsche Version (also deine) irgendwie immer noch am Schönsten, wenn ich mir das so durchlese... ;-)
by butterfliege @11.04.2008, 15:51
Ich hätte es Dir gerne auf suaheli geliefert, aber alles, was ich herausfinden konnte, war "rangi" für Farbe. Aber ich fand keine Übersetzung für Seele oder Geist oder Spirit. Was ich gefunden habe, ist die Übersetzung für Herz = moyo.
Keine Ahnung, wie man diese beiden Wörter nun zusammensetzt...