Kommentare zu «kb20080411andere»

japanisch: tamashii iro
by silvia @14.04.2008, 11:32

... och, da hat mich jemand gerettet! Danke András! :-))

by katinka @14.04.2008, 01:53

Liebe Beate,
lieber Engelbert,

ich freue mich immer wenn ich die seelenfarben-site aufmache und lesen kann. Da meine Muttersprache ungarisch ist ich würde es so übersetzen:

"A lelkek színei"
lélek=Seele
lelkek=Seelen
szín=Farbe
színek=Farben

Schöne Grüße aus Wien und Fühlt Euch wohl :))

Andy/András
by Andy @13.04.2008, 17:31

a lelki festèk .... die seelischen Farben in Ungarn
by katinka @12.04.2008, 23:05


"lélek" heißt auf ungarisch "die Seele"
"szín " die Farbe.
Zusammensetzen ist nicht so einfach, die Bedeutung wird dadurch eine
andere.
a sok festék a lélek.... die vielen Farben der Seele, .... weiß es jemand?
Ich hab seit genau 30 Jahren kein ungarisch mehr gesprochen oder geschrieben...
by katinka @12.04.2008, 23:00

Wir in Österreich (Vorarlberg) sagen: Seelafarba :-)
Liebe Grüße und herzlichen Glückwunsch!
by Sabrina @12.04.2008, 20:44

Auf niederbayerisch ;-)
Sainfarbn´

LG
Alex
by alex @12.04.2008, 20:05

Til hamingju með daginn!*

Sálarlitir

sprich:
s-AU-lar-l-I-tir

... das ist islaendisch
*zum Glück mit dem Tag (Herzlichen Glückwunsch)
by @12.04.2008, 18:04

Im Tschechischen könnte es, Lautsprache, duschevni oder "duschevne barvy" heißen.

Ich frage mal nach...!

Karla aus Ostsachsen
by Karla aus Ostsachsen @12.04.2008, 16:50

auf norwegisch heisst es wohl sjelfarger und in österreich sagen wir söönfoabm (sehr offenes ö, schon fast ä)
lg renate
by @12.04.2008, 15:50

Auf hebräisch kommt es mir noch in den Sinn, das würde glaube ich tzewaim me hanefesh heissen
by Rita @12.04.2008, 13:50

Auf sächsisch: Seelnfoarbm .... liest sich genau so schlimm, wie es sich anhört. Zum Glück spreche ich nicht so *lach*
LG von Marion
by Bildermäusel @12.04.2008, 13:27

Als Holländerin würde ich eher sagen, "kleuren der ziel"
by Rita @12.04.2008, 12:15


Ich würde eher " colores del alma " sagen . (spanisch)
by sigrid m. @12.04.2008, 02:08

vaner Seel heisst es natürlich, sorry
by Martha @11.04.2008, 23:42

Pfarbe vener Seel, so würde ich es auf Walliserdeutsch sagen *grins* Martha
by Martha @11.04.2008, 23:41

@ Elouise
Im Russischen würde ich in Lautschrift schreiben:

stradajuschjij duschi

Im Finnischen:

sielu väri

...alles ist aber Wort- für- Wort- Übersetzung!
by hermes @11.04.2008, 21:42

Meine Schwester ist Lehrerin an der Dolmetscherschule in Frankreich und schreibt mir auf die Frage, wie Seelenfarben auf französisch heißt, folgendes:

"Ich war eben mal auf Seelenfarben, es ist schon eine besondere Stimmung dort. Ich wûrde Seelenfarben mit "couleurs d'âme" übersetzen und nicht mit "couleur de l'äme" wie ich es in einer Mail las, Seelenfarben ist nicht genau Farben der Seele , sondern mehr seelische Farben, alles ist weicher und nicht klar umrissen... "
by Xenophora @11.04.2008, 21:28

Lieber Engelbert,

mein lieber Mann kommt aus der Türkei und da würde deine Seite

"gönülrenkleri" heißen.

Herzlichen Glückwunsch und viele Grüße

Christa und Bektas





by Goldsternchen @11.04.2008, 20:54

gise, danke für den anfang! hier, was rainer rausfand:
kiswahili: rangi za roho
= rangi : farben
za : genitiv
roho = a.d. arabischen - semitischen = ruach - LebensHauch, Geist (Geist Gottes über dem Wasser = 1. Mose =ruach)
aber auch moyo würde gehen.

Haya: erangi z 'omwoyo
Haya: Sprache im Nordwesten von Tansania
by beatenr @11.04.2008, 20:23

Mein Sohn - seit kurzem mit einer Thailänderin verheiratet - sagt:
Auf Thai heißt es:

Djai-rong (Lautschrift)
by Karen @11.04.2008, 20:08

Seelnfarben auf rumänisch klingt auch sehr schön-culori de suflet
by Hexa @11.04.2008, 19:47

lokompanahy: so heißt es auf Madagassisch

(wobei loko die Farben sind)
by @11.04.2008, 19:37

Danke fürs korrigieren! :-)
Vielleicht noch jemand da, der griechisch kann? ;-)
by Sprachenfan @11.04.2008, 19:34

Seeläfarbä - nid Chuchichäschtli ;) Grüessli us dr Schwiiz ;)
by Rita @11.04.2008, 18:42

Russisch in kyrillischen Buchstaben geht leider nicht, in Lautumschrift etwa so:
zwjeta duschi

Liebe Grüße
by Elouise @11.04.2008, 18:37

Auf Portuguiesisch sind Farben weiblich
= As cöres da alma

Liebe Grüsse !


by Wiebke Zwiener @11.04.2008, 18:18

Ich bin Polin.
Seelenfarben heisst auf Polnisch: Kolory duszy

(Aussprache ungefaehr: K o (wie in "doch") l o r y (y wie "ö" in "möchten") d u sz (sz=sch) y
:D

lg

Katarina
by Katarina @11.04.2008, 18:12

Seelenfarben heissen auf griechisch: χρώματα ψυχής, d.h. chromata psychis.
by Yannis Xenos @11.04.2008, 18:04

(portugiesisch)
os cores da alma
os cores das almas

(griechisch)
ta chrómata tiss psichís.
ta chrómata tonn psichón.
(oder so ähnlich)

Immer weder interessant zu sehen, was dabei herauskommen kann, wenn man etwas übersetzt.
Ich dachte immer in "Seelenfarben" ist Seele in der Einzahl gemeint, und nicht in der Mehrzahl.
Außerdem wollte ich bei der Griechischen Übersetzung versehentlich erst das Wort für "Zeit" (chronos) hinschreiben.




by Sprachenfan @11.04.2008, 18:02

Stimmt leider nicht ganz: Auf Schwedisch heißt es SJÄLFÄRGER
by Elke @11.04.2008, 17:48

Seelenfarben in

ÖCHER PLATT (Aachener Platt): Siil-färf

Schweizdeutsch: Seelefarbe

by Brigida @11.04.2008, 16:24

Oh..., das Einkopieren hat jetzt leichter nicht funktioniert, anstatt des Wortes kamen nur Zahlen...

Da bringe ich meine "eigene Ãœbersetzung": "Regenbogen unserer Seele"

Wie gut, dass es Seelenfarben gibt!



by Amy @11.04.2008, 16:07

Was für eine gute Idee!

Zugegeben, aus der Online-Ãœbersetzung herausgeholt;

In Russisch: Цвета душ

by Amy @11.04.2008, 16:04


Kroatisch könne duša boja sein, bin mir aber nicht ganz sicher...

by Maria @11.04.2008, 15:54

Da klingt die deutsche Version (also deine) irgendwie immer noch am Schönsten, wenn ich mir das so durchlese... ;-)
by butterfliege @11.04.2008, 15:51

Ich hätte es Dir gerne auf suaheli geliefert, aber alles, was ich herausfinden konnte, war "rangi" für Farbe. Aber ich fand keine Übersetzung für Seele oder Geist oder Spirit. Was ich gefunden habe, ist die Übersetzung für Herz = moyo.
Keine Ahnung, wie man diese beiden Wörter nun zusammensetzt...
by @11.04.2008, 15:31

...'d Farb von da Seel..." - so ungefähr könnte es auf bayrisch heißen....
:-) Janna
by Janna @11.04.2008, 15:28

"sjaelfarver" heißt es auf dänisch
by Karen @11.04.2008, 14:43

okay, das warn jetzt schöne Zahlen. :-))
In Buchstaben heißt das chinesische doppel:

......................XINLI und JOUCAI

bei LI und AI muss man mit der Stimme runter und wieder hoch. Also einen stimmlichen Bogen beschreiben, dann kommt es in etwa hin.
by isa @11.04.2008, 14:34

lateinisch: colores animi
by Christian @11.04.2008, 14:29

Sorry, beim Italienischen muss es natürlich "colori" heißen.
by Irmgard @11.04.2008, 14:26

ein chinsischer Versuch: Falbe auf Helzen und in Seele *gg*

in der Seele; auf dem Herzen---- 心里 xīnlǐ

Farbe ---------------------------------油彩 yóucǎi

by isa @11.04.2008, 14:25

"zielenskleuren" - das ist Niederländisch

"colores dell'anima" - das ist Italienisch

"couleurs de l'ame" - Französisch

"color d'ànima" - Katalanisch"
by Irmgard @11.04.2008, 14:23

Soulcolors wäre dann aber amerikanisch, englisch (britisch) Soulcolours (mit 'u').

Sorry, lieber Engelbert, die Lehrerin in mir konnte nicht anders ...

Liebe Grüße und weiterhin alles Gute und Erfolg für deine Seelenfarben.

e*lk*e
by e*lk*e @11.04.2008, 14:21

colori degli anime - italienisch
couleurs des âmes - französisch
by monika @11.04.2008, 14:19

Colores de almas

das ist spanisch... :-D
by "jeybe" @11.04.2008, 13:56

Dein Kommentar
 Cookie löschen


Zum Schutz vor Spammern gib bitte die Buchstaben/Zahlen vom Bild ein. Falls Du den Code nicht lesen kannst, klicke auf "Vorschau", dann wird ein neuer angezeigt: